Gake no ue no Ponyo-Theme Song

Be sure to read it all as there’s a lot of interesting info on Gake no ue no Ponyo!

Theme song on Youtube is here!

Today’s Radio Ghibli guest is Fujimaki Fujioka. A logical decision, as last week the theme song of Hayao Miyazaki’s latest film Gake no ue no Ponyo (崖の上のポニョ, Ponyo on a Cliff) was announced and it will be sung by this duo, together with the 8 year old Nozomi Ohashi. For those who haven’t heard of Fujioka Fujimaki, they are a music duo that first started making music in 2005. It’s actually somewhat of a side project, as Takaaki Fujiaoka is a music director at SONY music entertainment and Naoya Fujimaki works at the well known advertising agency Hakuhodo, where he takes charge of everything concerning Studio Ghibli. However, these things might change, as they will be singing Ponyo’s theme song together with the 8 year old Nozomi Ohashi and Ghibli theme songs are often hits…

As a highlight of this week’s Radio Ghibli listeners were given a preview of the theme song of Hayao Miyazaki’s new film Gake no ue no Ponyo (崖の上のポニョ, Ponyo on a Cliff). It was a very uplifting song, best to be compared with the theme song of Tonari no Totoro (My Neighbor Totoro). Miyazaki imagined that father and daughter are singing it together in bath. A little girl who can’t speak fluently yet is singing a song and beside her, her father sings along.

The trigger of Fujimaki being recruited as one of the singers of the Ponyo theme song was Miyazaki’s inspiration. Last year, Fujimaki’s daughter, who is in 2nd grade of high school, had some summer vacation homework. As an assignment she had to research what she would like to become or had interest in. To help her out Fujimaki asked Miyazaki to talk with his daughter. Miyazaki promised him to give her 30 minutes, but he eagerly spoke to the girl for 2 hours. When Fujimaki and his daughter left Miyazaki’s room Fujumaki stood up straight and told his daughter “One’s efforts surely bear fruit”. As those were most unsuitable words for him Suzuki and Miyazaki were both very surprised by Fujimaki’s reaction, but it gave Miyazaki a good impression of Fujimaki being a good father. That brought Miyazaki back at Fujimaki when they were making the demo of the Ponyo theme song. In order to make the demo, they asked Ohasi to sing. In an instant Miyazaki and Hisaishi liked it. Miyazaki enlarged his image and proposed an idea “I want a father’s voice singing along with — for example. How about Fujimaki?” And that’s where it started…

Gake no ue no Ponyo Theme Song – Hiragana Lyrics
ポニョ、ポニョ、ポニョ、さかなのこ
あおい うみから やってきた
ポニョ、ポニョ、ポニョ、ふくらんだ
まんまる おなかの おんなのこ

ペタペタ、ピョンピョン、
あしって いいな かけちゃお
みぎみぎ、ぶんぶん、
おてては いいな、つないじゃお

あのこと はねると こころも おどるよ
ぱくぱく、ちゅぎゅ、ぱくぱく、ちゅぎゅ、
あのこが だいすき

まっかっかの ポニョ、ポニョ、ポニョ、さかなのこ
あおい うみから やってきた
ポニョ、ポニョ、ポニョ、ふくらんだ
まんまる おなかの おんなのこ

Gake no ue no Ponyo Theme Song – Romaji Lyrics
Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
Aoi umi kara yatte kita
Ponyo Ponyo Ponyo fukurannda
Manmaru onaka no onna no ko
Peta-peta pyon-pyon
Asitte iina kakechao
Migi-migi-bun-bun
Otetewa iina tunaijao

Anoko to haneru to kokoro mo odoruyo
Paku-paku chu-gyu, paku-paku chu-gyu
Anoko ga daisuki

Makkakka no Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
Aoi umi kara yatte kita
Ponyo Ponyo Ponyo fukurannda
Manmaru onaka no onna no ko

Gake no ue no Ponyo Theme Song – English Lyrics (first draft)
Ponyo Ponyo Ponyo, it’s a fish kid
It came from the blue ocean
Ponyo Ponyo Ponyo,
She is a round bellied girl
Peta-peta pyon-pyon
How nice to have feet! I’ll try to run!
Migi-migi-bun-bun
How nice to have hands! I’ll try to hold hands with!

When I jump with her, my heart dances along
Paku-paku chu-gyu, paku-paku chu-gyu
I love her so much!

Ponyo Ponyo Ponyo, it’s a fish kid in red
It came from the blue ocean
Ponyo Ponyo Ponyo,
She is a round bellied girl

Advertisements
Explore posts in the same categories: Miyazaki, Ponyo on a Cliff

44 Comments on “Gake no ue no Ponyo-Theme Song”

  1. Dee Says:

    Nice work posting the lyrics. Thx!

    • Kylie Says:

      I found these online and I thought they were cute and they matched the song perfectly.

      Ponyo, Ponyo, Ponyo, fish that’s from the sea
      She came here from the ocean, and now

      she’s friends with me
      Ponyo, Ponyo, Ponyo, with a round belly
      She’s growing and growing just like a tree

      Running , Running Stomping around
      I have feet that are mine lift off the ground

      Clapping clapping! Snapping snapping
      I have hands of my own let’s clap and snap

      Whenever we are together My heart just

      feels like dancing
      Whenever I’m with you Whenever I’m with

      you
      I know I like you very much……

      Pretty , Pretty , Red , Red

      Ponyo, Ponyo, Ponyo, fish that’s from the sea
      She came here from the ocean and now

      she’s friends with me
      Ponyo, Ponyo, Ponyo, with a round belly
      She’s growing and growing just like a tree

      Food smells so good , let us dig in
      I really li-ike you ,so be my friend

      Dancing around Prancing abound
      Let us play to gether and make some

      sound

      Everytime that we are laughing I can feel that

      I’m blushing!
      Whenever I’m with you Whenever I’m with

      you
      I know I like you very much…..

      Pretty , Pretty , Red , Red

      Ponyo, Ponyo, Ponyo, fish thats from the sea
      Together for and always she is here with me
      Ponyo, Ponyo, Ponyo, now a little girl!
      A chubby little cutie with a round belly

  2. Laura Says:

    thanx for the lyrics ^^


  3. […] post on the film. And if you fancy singing of the song in the trailer~~~ here’s a direct link to the lyrics in Japanese, Romaji and translated English. Share This!Close this Window Bookmark and Share […]


  4. Que bueno que hayas publicado la canción. Muchas gracias, la voy a cantar todo el día.

  5. tostoini Says:

    thanks a lot for the lyrics and the translation, it’s even more addictive than Totoro theme song..!

  6. 123123 Says:

    First part of lyrics, thanks!

  7. aznie Says:

    really like it.. thank you

  8. Spartak Says:

    Thank you for the lyrics, but there is just a little correction to do.

    こころ seems to became むね
    heart chest

    and

    ぱくぱく is ワ-クワク
    pakupaku wa-kuwaku

    so people cant sing correctly

  9. Spartak Says:

    Damn I cant edit my message,

    the end is different too, so here is the corrections

    Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
    Aoi umi kara yatte kita
    Ponyo Ponyo Ponyo fukurannda
    Manmaru onaka no onna no ko
    Peta-peta pyon-pyon
    Asitte iina kakechao
    Migi-migi-bun-bun
    Otetewa iina tunaijao

    Anoko to haneru to mune mo odoruyo
    Waku-waku chu-gyu, waku-waku chu-gyu
    Anoko ga daisuki

    Makkakka no Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
    gake no ue ni yatte kita
    Ponyo Ponyo Ponyo onna no ko
    Manmaru onaka no genki na ko

    the ends means

    Ponyo Ponyo Ponyo, it’s a fish kid in red
    It came on the top of the cliff
    Ponyo Ponyo Ponyo, little girl
    She is a healthy bellied kid

  10. Ellery Says:

    Thank you for the lyrics, I just them for my karaoke program.

    however I came across a small error:
    あしって is now translated into romanji as asitte, however it should be romanized as ashitte. Since し = shi and ashi is feet.

  11. shuruup Says:

    I HATE THE SONG lol. But thanks for the lyrics, love.

  12. Akira Says:

    I want the full version of the song 😦 Anyone have?

  13. aisyah Says:

    i love the song.. to think that a 26 yr old like me is actually addicted to the song and i have the full version how to send to you akira?

  14. Nampueng Says:

    Thanks for the lyrics, I’m listening it and reading the lyrics as well!!! 🙂

  15. Kennan Says:

    I just came up with another draft of English if you want. It’s set to the tune so english singers can actually sing along, though I can’t seem to find a way to rhyme the first and last lines, which is so simply done in Miyazaki’s version.

    Ponyo Ponyo Ponyo she’s a baby fish
    She comes from the blue ocean under the sea
    Ponyo Ponyo Ponyo for a second time
    Oh my what a cute little round-bellied girl

    Feel free to correct my grammer mistakes if you can save the 11-11-11-11 syllabyl harmony.

  16. joshua Says:

    nice work and the show was so funny ,cute and sad:(;)

  17. joshua Says:

    and i just like it

  18. silenc3r Says:

    she’s so cutee~!!!!

  19. asgard_shill Says:

    I’ve been working on Anglicizing the lyrics a bit for the Gake no ue no Ponyo theme. It’s not an exact word-for-word translation, but I tried to match the meter of the Japanese version, and I tried to incorporate all the elements I’ve seen discussed here.

    What do you think?

    Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little fish.
    Who came from the blue ocean,
    To find her fondest wish.
    Ponyo Ponyo Ponyo, left her water world,
    To live up on a cliff top,
    And be a girl!

    POP! go my feet. Don’t they look neat!
    Running along the waves, isn’t it sweet?
    I’ve got arms too! They look so new!
    Now I can walk or just hold hands with you.

    Caught in a jar on a strange shore,
    A new friend opens a big door.
    Magical and funny,
    Ham and tea and honey.
    When she’s here, my heart dances too,
    Yes I love you.

    Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little fish.
    Who came from the blue ocean,
    To find her fondest wish.
    Ponyo Ponyo Ponyo, left her water world,
    To live up on a cliff top,
    And be a girl!

  20. Pris Says:

    I wonder if there’s any place where to find the lyrics of the opening theme “mother sea”

    • asgard_shill Says:

      How’s your Hiragana?

      Lyrics:

      海ゆりゆれる 青いうち
      かぞえきれない きょうだいたちと
      あぶくのことばで はなしていたの

      おぼえていますか ずっと昔に
      お前は青いうみに いっしょにくらしていたの

      クラゲもウニも サカナもカニも
      みんな きょうだいだっ
      おぼえていますか ずっと昔に
      お前は青いうみに いっしょにくらしていたの

      海ゆりゆれる 青いうち
      おぼえていますか きょうだいたちを

      Very rough English translation:

      The sea lily it shakes, while being blue,
      Whether the weasel which is today when it cannot obtain
      You had released in word of the bubble (blister)

      You have remembered or, directly in former times
      As for you it was in the bearing which is blue and the [tsu] did and the [yo] and others had done difficult
      Jellyfish and sea urchin and fish (sakana) and crab
      The [tsu] which is everyone today and to be is

      You have remembered or, directly in former times
      As for you it was in the bearing which is blue and the [tsu] did and the [yo] and others had done difficult
      The sea lily it shakes, while being blue,
      You have remembered or, the weasel which is today

      Anglicized Translation For Content:

      Seaweed waving free in the deep blue sea.
      You”re part of a great family, together with countless siblings,
      You speak to us in the language of bubbles.

      Don’t you remember when we swam together?
      It was such a long time ago.
      We were together in the same waters; parting was the hardest thing we’ve ever done.

      Jellyfish and sea urchin, countless fish and crabs,
      We are all a living family!

      Don’t you remember when we swam together?
      It was such a long time ago.
      We were together in the same waters; parting was the hardest thing we’ve ever done.

      Seaweed waving free in the deep blue sea.
      We are all a living family!

  21. daniel Says:

    im dying from the cuteness

  22. Yura Says:

    I have heard this song in Korean. Does anyone have the Korean lyrics to the Ponyo theme song?

    한국어 or Romanized Korean. Thanx.

    Yura

    • Mira Says:

      Here’s the Korean lyrics:

      포뇨 포뇨 포뇨 아기 울고기 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo a gi ul go gi)
      저 푸른 바다에서 찾아 왔어요 (Jeo p’u reul ba da e seo chach a watt eo yo)
      포뇨 포뇨 포뇨 오동통통 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo o dong t’ong t’ong)
      볼록한 배에 예쁜 물고기 (Bol rok han bae e ye ppeun mul go gi)

      깡총 깡총 쭈욱쭈욱 (Kkang choch kkang choch jju uk jju uk)
      다리가 생겼구나 뛰어보자 (Da ri ga saeng gyeott gu na ttwi eo bo ja)
      꼬물 꼬물 쫘악쫘악 (Kko mul kko mul jjwa ak jjwa ak)
      손들이 생겼구나 잡아 보자 (Son deul i saeng gyeott gu na jap a bo ja)

      포뇨와 함께 놀 때 마다 (P’o nyo wa ham kke nol ttae ma da)
      기분이 너무 좋았죠 (Gi bun i neo mu joh att jyo)
      빠끔빠끔 쭈욱 뻐끔뻐끔 쭈욱 (Ppa kkeum ppa keum jju uk ppeo kkeum ppeo kkeum jju uk)
      포뇨가 너무 좋아요 (P’o nyo ga neo mu joh a yo)
      새빨간 모습에 (Sae ppal gan mo seup e)

      포뇨 포뇨 포뇨 아기 물고기 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo a gi mul go gi)
      저 푸른 바다에서 찾아 왔어요 (Jeo p’u reul ba da e seo chach a watt eo yo)
      포뇨 포뇨 포뇨 오동통통 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo o dong t’ong t’ong)
      볼록한 배에 예쁜 물고기 (Bol rok han bae e ye ppeun mul go gi)

  23. Lora A. C. Says:

    Thanks for the lyrics.
    Keep up the good work.

    がんばってください。

  24. Mina Says:

    I love this movie so much, it’s so wonderful 🙂
    We sing and dance Ponyo´s song with my little niece

    ^-^

  25. HefeFlure Says:

    Waow loved reading your article. I submitted your feed to my google reader.

  26. kaz Says:

    japanese songs should never ever be sang in english it just dose not sound right

    • Yopon Says:

      Uhh, but there’s an English dubbed movie of Ponyo AND an English version of this song that sounds just right. How’s that?

  27. Zir Says:

    Just to add, this is the translation from the (official) subbed version :

    Ponyo Ponyo Ponyo, tiny little fish
    She’s a little fish from the deep blue sea
    Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little girl
    She’s a little girl with a round tummy

    Pitter-patter, hop-hop and jump
    Look, I have legs! I’m gonna run!
    Squishy-squeeze, wave them around
    Look, I have hands! Let’s hold them now!

    When I’m skipping with him
    My heart does this dance
    Munch, munch! Kiss, hug!
    Munch, munch! Kiss, hug!
    Oh he’s my favorite little boy..
    Rosy-rosy-red red

    Ponyo Ponyo Ponyo, tiny little fish
    She’s a little fish from the deep blue sea
    Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little girl
    She’s a little girl with a round tummy

    (translation by Jim Hubbert and Rieko Izutsu-Vajirasam)

  28. 饰品进货 Says:

    福田饰品进货网主营丽晶饰品/提供魅力天使饰品,贝迪茜妮,施华洛世奇/水晶饰品/进货/团购/假1赔10福田饰品批发网.

  29. nana Says:

    Ponyo, Ponyo, Ponyo es una niña pez,
    del mar ella ha venido, ¡verás qué guapa es!
    Ponyo, Ponyo, como una bolita es
    su tripa redondita, blandita es.

    Pim pam pum, piernas me haré
    con un truquito que yo me sé.
    Qué bien, qué bien, hoy tengo pies,
    qué suerte tengo, manos también.

    Cuando yo estoy a su lado, me siento ilusionado…
    ¡Uy, qué divertido! ¡Uy, qué divertido!
    Mi amiga Ponyo es así……

    ¡Y cantamos!

    Ponyo, Ponyo, Ponyo es una niña pez,
    del mar ella ha venido, ¡verás qué guapa es!
    Ponyo, Ponyo, como una bolita es
    su tripa redondita, blandita es.


  30. I love this movie, thanks for posting the lyrics and translations, been looking for the one. =)


  31. {Hurricane Ridge Wa … Hurricane Irene Coverage … | Hurricane Predictions For 2011 … Hurricane Zip Code … Hurricane Quick Facts … | Hurricane Irene … Hurricane 6.5 Catamaran … | Hurricane Xl 80 Reel … Hurricane Irene Queens … Hurrica…

    Hurricane Harbor California … Hurricane Golf … Hurricane Irene Landfall … Hurricane Irene Nyc Evacuation ……

  32. Fatima Says:

    You have got to listen to Connie Talbot singing this addictive song her laugh is adorable lovin this song :)) ❤


  33. It’s going to be ending of mine day, except before finish I am reading this wonderful post to increase my experience.


  34. I drop a comment whenever I appreciate a article
    on a site or I have something to add to the discussion.
    It is caused by the sincerness communicated in the article
    I read. And after this post Gake no ue no Ponyo-Theme Song | The Little Daily Prophet 2.
    I was moved enough to post a leave a responsea
    response 🙂 I do have a couple of questions for you if
    it’s okay. Could it be just me or do a few of these comments come across as if they are written by brain dead visitors? 😛 And, if you are posting on other sites, I’d like to
    follow anything new you have to post. Would you make a
    list all of all your social pages like your linkedin profile, Facebook page or twitter feed?

  35. N/A Says:

    Thank you for the auspicious writeup. It in fact was a amusement account
    it. Look advanced to far added agreeable from you!
    By the way, how could we communicate?

  36. Ligia Fein Says:

    Does anyone have the movie script in hiragana? I would appreciate you posting it. Thank You very much!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: