Gake no ue no Ponyo-Theme Song
Be sure to read it all as there’s a lot of interesting info on Gake no ue no Ponyo!
Theme song on Youtube is here!
Today’s Radio Ghibli guest is Fujimaki Fujioka. A logical decision, as last week the theme song of Hayao Miyazaki’s latest film Gake no ue no Ponyo (崖の上のポニョ, Ponyo on a Cliff) was announced and it will be sung by this duo, together with the 8 year old Nozomi Ohashi. For those who haven’t heard of Fujioka Fujimaki, they are a music duo that first started making music in 2005. It’s actually somewhat of a side project, as Takaaki Fujiaoka is a music director at SONY music entertainment and Naoya Fujimaki works at the well known advertising agency Hakuhodo, where he takes charge of everything concerning Studio Ghibli. However, these things might change, as they will be singing Ponyo’s theme song together with the 8 year old Nozomi Ohashi and Ghibli theme songs are often hits…
As a highlight of this week’s Radio Ghibli listeners were given a preview of the theme song of Hayao Miyazaki’s new film Gake no ue no Ponyo (崖の上のポニョ, Ponyo on a Cliff). It was a very uplifting song, best to be compared with the theme song of Tonari no Totoro (My Neighbor Totoro). Miyazaki imagined that father and daughter are singing it together in bath. A little girl who can’t speak fluently yet is singing a song and beside her, her father sings along.
The trigger of Fujimaki being recruited as one of the singers of the Ponyo theme song was Miyazaki’s inspiration. Last year, Fujimaki’s daughter, who is in 2nd grade of high school, had some summer vacation homework. As an assignment she had to research what she would like to become or had interest in. To help her out Fujimaki asked Miyazaki to talk with his daughter. Miyazaki promised him to give her 30 minutes, but he eagerly spoke to the girl for 2 hours. When Fujimaki and his daughter left Miyazaki’s room Fujumaki stood up straight and told his daughter “One’s efforts surely bear fruit”. As those were most unsuitable words for him Suzuki and Miyazaki were both very surprised by Fujimaki’s reaction, but it gave Miyazaki a good impression of Fujimaki being a good father. That brought Miyazaki back at Fujimaki when they were making the demo of the Ponyo theme song. In order to make the demo, they asked Ohasi to sing. In an instant Miyazaki and Hisaishi liked it. Miyazaki enlarged his image and proposed an idea “I want a father’s voice singing along with — for example. How about Fujimaki?” And that’s where it started…
Gake no ue no Ponyo Theme Song – Hiragana Lyrics
ポニョ、ポニョ、ポニョ、さかなのこ
あおい うみから やってきた
ポニョ、ポニョ、ポニョ、ふくらんだ
まんまる おなかの おんなのこ
ペタペタ、ピョンピョン、
あしって いいな かけちゃお
みぎみぎ、ぶんぶん、
おてては いいな、つないじゃお
あのこと はねると こころも おどるよ
ぱくぱく、ちゅぎゅ、ぱくぱく、ちゅぎゅ、
あのこが だいすき
まっかっかの ポニョ、ポニョ、ポニョ、さかなのこ
あおい うみから やってきた
ポニョ、ポニョ、ポニョ、ふくらんだ
まんまる おなかの おんなのこ
Gake no ue no Ponyo Theme Song – Romaji Lyrics
Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
Aoi umi kara yatte kita
Ponyo Ponyo Ponyo fukurannda
Manmaru onaka no onna no ko
Peta-peta pyon-pyon
Asitte iina kakechao
Migi-migi-bun-bun
Otetewa iina tunaijao
Anoko to haneru to kokoro mo odoruyo
Paku-paku chu-gyu, paku-paku chu-gyu
Anoko ga daisuki
Makkakka no Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
Aoi umi kara yatte kita
Ponyo Ponyo Ponyo fukurannda
Manmaru onaka no onna no ko
Gake no ue no Ponyo Theme Song – English Lyrics (first draft)
Ponyo Ponyo Ponyo, it’s a fish kid
It came from the blue ocean
Ponyo Ponyo Ponyo,
She is a round bellied girl
Peta-peta pyon-pyon
How nice to have feet! I’ll try to run!
Migi-migi-bun-bun
How nice to have hands! I’ll try to hold hands with!
When I jump with her, my heart dances along
Paku-paku chu-gyu, paku-paku chu-gyu
I love her so much!
Ponyo Ponyo Ponyo, it’s a fish kid in red
It came from the blue ocean
Ponyo Ponyo Ponyo,
She is a round bellied girl
July 29, 2008 at 8:03 pm
Nice work posting the lyrics. Thx!
September 8, 2009 at 5:05 am
I found these online and I thought they were cute and they matched the song perfectly.
Ponyo, Ponyo, Ponyo, fish that’s from the sea
She came here from the ocean, and now
she’s friends with me
Ponyo, Ponyo, Ponyo, with a round belly
She’s growing and growing just like a tree
Running , Running Stomping around
I have feet that are mine lift off the ground
Clapping clapping! Snapping snapping
I have hands of my own let’s clap and snap
Whenever we are together My heart just
feels like dancing
Whenever I’m with you Whenever I’m with
you
I know I like you very much……
Pretty , Pretty , Red , Red
Ponyo, Ponyo, Ponyo, fish that’s from the sea
She came here from the ocean and now
she’s friends with me
Ponyo, Ponyo, Ponyo, with a round belly
She’s growing and growing just like a tree
—
Food smells so good , let us dig in
I really li-ike you ,so be my friend
Dancing around Prancing abound
Let us play to gether and make some
sound
Everytime that we are laughing I can feel that
I’m blushing!
Whenever I’m with you Whenever I’m with
you
I know I like you very much…..
Pretty , Pretty , Red , Red
Ponyo, Ponyo, Ponyo, fish thats from the sea
Together for and always she is here with me
Ponyo, Ponyo, Ponyo, now a little girl!
A chubby little cutie with a round belly
December 14, 2009 at 7:47 am
in my opinion japanese songs should never ever be sang in english
July 30, 2008 at 6:36 pm
thanx for the lyrics ^^
August 12, 2008 at 12:55 am
[…] post on the film. And if you fancy singing of the song in the trailer~~~ here’s a direct link to the lyrics in Japanese, Romaji and translated English. Share This!Close this Window Bookmark and Share […]
August 24, 2008 at 4:19 pm
Que bueno que hayas publicado la canción. Muchas gracias, la voy a cantar todo el día.
September 1, 2008 at 11:16 pm
thanks a lot for the lyrics and the translation, it’s even more addictive than Totoro theme song..!
September 8, 2008 at 6:45 pm
First part of lyrics, thanks!
September 10, 2008 at 6:13 am
really like it.. thank you
November 4, 2008 at 1:25 am
Thank you for the lyrics, but there is just a little correction to do.
こころ seems to became むね
heart chest
and
ぱくぱく is ワ-クワク
pakupaku wa-kuwaku
so people cant sing correctly
November 4, 2008 at 2:18 am
Damn I cant edit my message,
the end is different too, so here is the corrections
Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
Aoi umi kara yatte kita
Ponyo Ponyo Ponyo fukurannda
Manmaru onaka no onna no ko
Peta-peta pyon-pyon
Asitte iina kakechao
Migi-migi-bun-bun
Otetewa iina tunaijao
Anoko to haneru to mune mo odoruyo
Waku-waku chu-gyu, waku-waku chu-gyu
Anoko ga daisuki
Makkakka no Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko
gake no ue ni yatte kita
Ponyo Ponyo Ponyo onna no ko
Manmaru onaka no genki na ko
the ends means
Ponyo Ponyo Ponyo, it’s a fish kid in red
It came on the top of the cliff
Ponyo Ponyo Ponyo, little girl
She is a healthy bellied kid
November 4, 2008 at 5:23 pm
Thank you for the lyrics, I just them for my karaoke program.
however I came across a small error:
あしって is now translated into romanji as asitte, however it should be romanized as ashitte. Since し = shi and ashi is feet.
January 4, 2009 at 7:07 pm
I HATE THE SONG lol. But thanks for the lyrics, love.
January 6, 2009 at 1:08 pm
I want the full version of the song 😦 Anyone have?
January 10, 2009 at 11:59 am
i love the song.. to think that a 26 yr old like me is actually addicted to the song and i have the full version how to send to you akira?
January 11, 2009 at 6:18 pm
Thanks for the lyrics, I’m listening it and reading the lyrics as well!!! 🙂
January 13, 2009 at 10:30 am
I just came up with another draft of English if you want. It’s set to the tune so english singers can actually sing along, though I can’t seem to find a way to rhyme the first and last lines, which is so simply done in Miyazaki’s version.
Ponyo Ponyo Ponyo she’s a baby fish
She comes from the blue ocean under the sea
Ponyo Ponyo Ponyo for a second time
Oh my what a cute little round-bellied girl
Feel free to correct my grammer mistakes if you can save the 11-11-11-11 syllabyl harmony.
January 14, 2009 at 10:30 am
nice work and the show was so funny ,cute and sad:(;)
January 14, 2009 at 10:30 am
and i just like it
January 19, 2009 at 4:45 pm
[…] Credits: https://littledailyprophet.wordpress.com/2007/10/29/gake-no-ue-no-ponyo-theme-song/ […]
January 28, 2009 at 1:57 pm
she’s so cutee~!!!!
March 7, 2009 at 11:08 am
[…] source […]
March 25, 2009 at 10:58 am
I’ve been working on Anglicizing the lyrics a bit for the Gake no ue no Ponyo theme. It’s not an exact word-for-word translation, but I tried to match the meter of the Japanese version, and I tried to incorporate all the elements I’ve seen discussed here.
What do you think?
Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little fish.
Who came from the blue ocean,
To find her fondest wish.
Ponyo Ponyo Ponyo, left her water world,
To live up on a cliff top,
And be a girl!
POP! go my feet. Don’t they look neat!
Running along the waves, isn’t it sweet?
I’ve got arms too! They look so new!
Now I can walk or just hold hands with you.
Caught in a jar on a strange shore,
A new friend opens a big door.
Magical and funny,
Ham and tea and honey.
When she’s here, my heart dances too,
Yes I love you.
Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little fish.
Who came from the blue ocean,
To find her fondest wish.
Ponyo Ponyo Ponyo, left her water world,
To live up on a cliff top,
And be a girl!
May 20, 2009 at 11:03 am
I wonder if there’s any place where to find the lyrics of the opening theme “mother sea”
May 20, 2009 at 11:12 am
How’s your Hiragana?
Lyrics:
海ゆりゆれる 青いうち
かぞえきれない きょうだいたちと
あぶくのことばで はなしていたの
おぼえていますか ずっと昔に
お前は青いうみに いっしょにくらしていたの
クラゲもウニも サカナもカニも
みんな きょうだいだっ
おぼえていますか ずっと昔に
お前は青いうみに いっしょにくらしていたの
海ゆりゆれる 青いうち
おぼえていますか きょうだいたちを
Very rough English translation:
The sea lily it shakes, while being blue,
Whether the weasel which is today when it cannot obtain
You had released in word of the bubble (blister)
You have remembered or, directly in former times
As for you it was in the bearing which is blue and the [tsu] did and the [yo] and others had done difficult
Jellyfish and sea urchin and fish (sakana) and crab
The [tsu] which is everyone today and to be is
You have remembered or, directly in former times
As for you it was in the bearing which is blue and the [tsu] did and the [yo] and others had done difficult
The sea lily it shakes, while being blue,
You have remembered or, the weasel which is today
Anglicized Translation For Content:
Seaweed waving free in the deep blue sea.
You”re part of a great family, together with countless siblings,
You speak to us in the language of bubbles.
Don’t you remember when we swam together?
It was such a long time ago.
We were together in the same waters; parting was the hardest thing we’ve ever done.
Jellyfish and sea urchin, countless fish and crabs,
We are all a living family!
Don’t you remember when we swam together?
It was such a long time ago.
We were together in the same waters; parting was the hardest thing we’ve ever done.
Seaweed waving free in the deep blue sea.
We are all a living family!
June 24, 2009 at 3:13 pm
im dying from the cuteness
August 12, 2009 at 7:50 pm
I have heard this song in Korean. Does anyone have the Korean lyrics to the Ponyo theme song?
한국어 or Romanized Korean. Thanx.
Yura
May 31, 2010 at 9:00 pm
Here’s the Korean lyrics:
포뇨 포뇨 포뇨 아기 울고기 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo a gi ul go gi)
저 푸른 바다에서 찾아 왔어요 (Jeo p’u reul ba da e seo chach a watt eo yo)
포뇨 포뇨 포뇨 오동통통 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo o dong t’ong t’ong)
볼록한 배에 예쁜 물고기 (Bol rok han bae e ye ppeun mul go gi)
깡총 깡총 쭈욱쭈욱 (Kkang choch kkang choch jju uk jju uk)
다리가 생겼구나 뛰어보자 (Da ri ga saeng gyeott gu na ttwi eo bo ja)
꼬물 꼬물 쫘악쫘악 (Kko mul kko mul jjwa ak jjwa ak)
손들이 생겼구나 잡아 보자 (Son deul i saeng gyeott gu na jap a bo ja)
포뇨와 함께 놀 때 마다 (P’o nyo wa ham kke nol ttae ma da)
기분이 너무 좋았죠 (Gi bun i neo mu joh att jyo)
빠끔빠끔 쭈욱 뻐끔뻐끔 쭈욱 (Ppa kkeum ppa keum jju uk ppeo kkeum ppeo kkeum jju uk)
포뇨가 너무 좋아요 (P’o nyo ga neo mu joh a yo)
새빨간 모습에 (Sae ppal gan mo seup e)
포뇨 포뇨 포뇨 아기 물고기 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo a gi mul go gi)
저 푸른 바다에서 찾아 왔어요 (Jeo p’u reul ba da e seo chach a watt eo yo)
포뇨 포뇨 포뇨 오동통통 (P’o nyo p’o nyo p’o nyo o dong t’ong t’ong)
볼록한 배에 예쁜 물고기 (Bol rok han bae e ye ppeun mul go gi)
August 24, 2009 at 10:43 am
Thanks for the lyrics.
Keep up the good work.
がんばってください。
October 14, 2009 at 4:22 pm
I love this movie so much, it’s so wonderful 🙂
We sing and dance Ponyo´s song with my little niece
^-^
November 24, 2009 at 10:30 am
Waow loved reading your article. I submitted your feed to my google reader.
December 14, 2009 at 7:49 am
japanese songs should never ever be sang in english it just dose not sound right
September 1, 2010 at 8:47 am
Uhh, but there’s an English dubbed movie of Ponyo AND an English version of this song that sounds just right. How’s that?
April 13, 2011 at 2:39 am
Just to add, this is the translation from the (official) subbed version :
Ponyo Ponyo Ponyo, tiny little fish
She’s a little fish from the deep blue sea
Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little girl
She’s a little girl with a round tummy
Pitter-patter, hop-hop and jump
Look, I have legs! I’m gonna run!
Squishy-squeeze, wave them around
Look, I have hands! Let’s hold them now!
When I’m skipping with him
My heart does this dance
Munch, munch! Kiss, hug!
Munch, munch! Kiss, hug!
Oh he’s my favorite little boy..
Rosy-rosy-red red
Ponyo Ponyo Ponyo, tiny little fish
She’s a little fish from the deep blue sea
Ponyo Ponyo Ponyo, she’s a little girl
She’s a little girl with a round tummy
(translation by Jim Hubbert and Rieko Izutsu-Vajirasam)
June 4, 2011 at 3:26 am
福田饰品进货网主营丽晶饰品/提供魅力天使饰品,贝迪茜妮,施华洛世奇/水晶饰品/进货/团购/假1赔10福田饰品批发网.
July 8, 2011 at 4:39 pm
Ponyo, Ponyo, Ponyo es una niña pez,
del mar ella ha venido, ¡verás qué guapa es!
Ponyo, Ponyo, como una bolita es
su tripa redondita, blandita es.
Pim pam pum, piernas me haré
con un truquito que yo me sé.
Qué bien, qué bien, hoy tengo pies,
qué suerte tengo, manos también.
Cuando yo estoy a su lado, me siento ilusionado…
¡Uy, qué divertido! ¡Uy, qué divertido!
Mi amiga Ponyo es así……
¡Y cantamos!
Ponyo, Ponyo, Ponyo es una niña pez,
del mar ella ha venido, ¡verás qué guapa es!
Ponyo, Ponyo, como una bolita es
su tripa redondita, blandita es.
September 5, 2011 at 8:26 am
I love this movie, thanks for posting the lyrics and translations, been looking for the one. =)
October 24, 2011 at 9:36 pm
{Hurricane Ridge Wa … Hurricane Irene Coverage … | Hurricane Predictions For 2011 … Hurricane Zip Code … Hurricane Quick Facts … | Hurricane Irene … Hurricane 6.5 Catamaran … | Hurricane Xl 80 Reel … Hurricane Irene Queens … Hurrica…
Hurricane Harbor California … Hurricane Golf … Hurricane Irene Landfall … Hurricane Irene Nyc Evacuation ……
November 4, 2012 at 6:51 pm
You have got to listen to Connie Talbot singing this addictive song her laugh is adorable lovin this song :)) ❤
April 27, 2013 at 9:30 pm
It’s going to be ending of mine day, except before finish I am reading this wonderful post to increase my experience.
April 28, 2013 at 6:30 am
I drop a comment whenever I appreciate a article
on a site or I have something to add to the discussion.
It is caused by the sincerness communicated in the article
I read. And after this post Gake no ue no Ponyo-Theme Song | The Little Daily Prophet 2.
I was moved enough to post a leave a responsea
response 🙂 I do have a couple of questions for you if
it’s okay. Could it be just me or do a few of these comments come across as if they are written by brain dead visitors? 😛 And, if you are posting on other sites, I’d like to
follow anything new you have to post. Would you make a
list all of all your social pages like your linkedin profile, Facebook page or twitter feed?
May 15, 2013 at 3:59 am
Thank you for the auspicious writeup. It in fact was a amusement account
it. Look advanced to far added agreeable from you!
By the way, how could we communicate?
October 13, 2013 at 9:22 pm
Does anyone have the movie script in hiragana? I would appreciate you posting it. Thank You very much!
May 3, 2014 at 1:32 am
1 2 3-4… 37
July 7, 2017 at 6:13 am
Skype has opened up its online-structured customer beta to the entire world, after starting it extensively within the Usa and
You.K. before this four weeks. Skype for Internet also now supports Chromebook and
Linux for immediate messaging interaction (no voice and video nevertheless, individuals require a connect-in installation).
The increase from the beta provides assist for a longer listing of
languages to assist reinforce that global user friendliness
May 3, 2019 at 2:09 pm
Islandental and Sound Smiles is seeking a dental hygienist. We need someone . Competitive hourly wage ($48 – $55, depends on experience). – Paid time off.
http://drezden.pp.ua/page/dog-gestation-period-in-weeks/